L'anno 2016 sarà per questo blog anche l'anno dei poeti abruzzesi del 900 in vernacolo Cominciamo con Modesto Della Porta
Modesto Della Porta nacque a Guardiagrele,un comune in provincia di Chieti, da Donato e Maria Vitacolonna, frequentò la scuola elementare e in parte la scuola media.
Divenne un sarto ed esercitò il mestiere nel suo paese e a Roma, ma amava comporre poesie che era solito recitare agli amici.
La critica lo ha considerato spesso solo un poeta dialettale comico. La sua comicità è però amara, e nei suoi scritti racconta la storia della sua vita ma soprattutto quella dell'abruzzesità. Le poesie di "Ta-Pù", scritte dal 1912 al 1919 e pubblicate dall’editore lancianese Gino Carabba nel 1933, sono fotografie dell'Abruzzo del suo tempo. Nell'opera Modesto Della Porta rappresenta un calzolaio, suonatore del trombone d'accompagnamento, strumento musicale presente nelle bande,il cui unico suono è, appunto, "Ta-pù"
Non potendosi considerare propriamente un letterato, (la sua cultura non era libresca ma derivava dalla conoscenza dei proverbi e delle tradizioni abruzzesi) in passato, nonostante il grande successo riscosso dalle sue poesie e la conseguente notorietà, non fu mai molto apprezzato dai critici letterari. Solo di recente si è iniziato ad apprezzarne la icasticità espressiva e a dargli il merito di aver fatto conoscere la vita delle genti abruzzesi di un tempo: una vita povera, umile e fatta di immani sacrifici.
Morì a Guardiagrele il 23 luglio 1938, a 53 anni.
Nel 1954 alcuni amici del poeta fecero pubblicare delle sue poesie inedite dalla casa editrice Marchionne di Chieti.
LU DESTINE
I
E' state mo, chell'avetra matine.
'Nnanz'a la chiese de la 'Ddulurate
nu vecchie che sunave lu pianine
dicè': "Curréte, non vi vruvignate,
avete dispiacere? Avete spine?
Saprete l'avvenire e il passate.
Due soldi, e il pappagalle ammaestrate
vi troverà il cartelle del destine".
Che! Lu destine? E m'arivenne a 'mmente
di quande Mammarosse certe sere
parlave de destine: "È gni lu vente,
- dicè'- 'n si vede e suffie, dà le stratte,
t'accide, t'accarezze, è nu mistere!…".
Mo, pe' ddu' solde… e chi nen se l'accatte?
II
M'avvicinive. Chelu vicchiarelle
aprì lu spurtellucce: "Avanti amore!
-fece- sortite fuore, Rosinelle,
prendetemi il destine del signore".
Lu pappahalle 'scì da lu spurtelle,
fece tre quattre zumpe allòche fore;
ma mentre tenè' 'mmocche lu cartelle,
èsce la hatte di Zi' Cassiedore,
l'affèrre 'ncanne, e ttele gnì lu vente.
"Acchiappe! Aiute!… Addie lu capitale!
-fece lu vecchie-. Leste bbona gente!…"
Ma chela hatte avè scappate a bballe,
si i' a fficcà sott'a nu capescale
e si magnà destine e pappahalle!…
IL DESTINO
I
E' successo da poco, l'altra mattina.
Davanti alla chiesa dell'Addolorata
un vecchio che suonava il pianino
diceva: "Avvicinatevi, non vi vergognate!
Avete dispiaceri? Avete spine?
Saprete l'avvenire e il passato.
Due soldi, e il pappagallo ammaestrato
vi troverà la cartella del destino".
Che! Il destino? E mi tornò in mente
di quando la mia nonna certe sere
parlava del destino: "E' come il vento,
-diceva- non si vede e soffia, dà strattoni,
t'uccide, t'accarezza, è un mistero!…"
Ora, per due soldi… e chi non se lo compra?
II
M'avvicinai. Quel vecchierello
aprì lo sportellino: "Avanti amore!
-disse- uscite fuori, Rosinella,
prendetemi il destino del signore".
Il pappagallo uscì dallo sportello,
fece tre o quattro salti lì di fuori;
ma mentre avea nel becco la cartella,
uscì il gatto di Zia Cassiodora,
l'afferrò per la gola, e tela come il vento.
"Prendetelo! Aiuto!… Addio al capitale!
- gridò il vecchio- Presto buona gente!…"
Ma il gatto era scappato in giù,
s'andò a infilare in un sottoscala
e divorò destino e pappagallo!…
PACE
E SONNE
L'àvetra notte 'Ntonie di Fanelle
s'arisbijà sentenne nu remùre.
Smuvì la cocce, e tra lu chiare e scure,
vidì nu latre 'nche nu scarapelle,
che jave sbuscichènne le vedelle
dentr'a li stipe e pe' le tiratùre.
"Nu latre? Chi sarà 'stu puverelle!…",
pinzà. Po' 'nche lu tone cchiù
sicure:
"Gioie di zi' -je fece- giuvinotte,
ti pozza benedire la Madonne!
'N ci trove manche sale i' di jurne:
che pu' truvà' mo signurì di notte?"
S'ariccuccià la cupertòle atturne
e 'n santa pace aripijà lu sonne…
PACE
E SONNO
L'altra notte Antonio di Fanella
si svegliò sentendo un rumore.
alzò la testa e, nella penombra,
vide un ladro con uno scalpello,
che andava rovistando le stoviglie
dentro gli stipi e nei cassetti.
"Un ladro? Chi sarà questo poveretto!…",
pensò. Poi con il tono più sicuro:
"Gioia di zio, - gli disse- giovanotto,
ti possa benedire la Madonna!
Non ci trovo niente di niente io di giorno:
che ci può trovar vossignoria di notte?"
Si riavvolse la coperta addosso
e in santa pace riprese a dormire…
MATRIMONIE
D’AMORE
Si sa gna va: che dàjje
dàjje e dajje,
la cipullette ti divente
àjje.
E ccuscì fu. Nu povere
cucchïre,
che da tre anne stave a
chela case,
tenè la signurine vocche e
nase,
s'annamurà. Nu 'ccinne e nu
suspire…
fintante che je s' incallà
le vene
e je le disse: "Gué, ti vujje
bbene…"
II
La signurine 'n c'ere tante
male
e solde 'n se ne parle…'nche
la pale.
Però tenè' nu picquele
difette,
che mezze mezze l'avé
rruvinate;
a n'ucchie 'n ci vedè', ere
cecate!
Perciò sentenne fa chelu
pruggette
'n si uffennì, 'n si fece
maravije
e poche dope ne parlà 'n
famije.
III
"La fija mè' pe' spose
a nu cucchïre?
-fece la mamme- mo le stave
a dire!"
Lu patre, immece, che tenè'
cchiù tatte,
j'arispunnì: "Che serve
'stu disprezze?
La mercia 'varïate a metà
prezze…
La fija nostre te' na
cataratte,
cullù' è belle, ma sta
'mmane a Criste…
Falle spusà': la nubiltà
s'acquiste…"
IV
Spusà'! Chelu cucchïre,
'nche le guante,
parè' nu prufessore, e ogne
tante
vasciàve l'ucchie ceche a la
signore…
"Madonna mè, ma vasce a
st'atru late",
dicè' la mujje. "No,
'ss'ucchie cecate,
i quesse hàjj'a vascià,
pecchè a chest'ore,
se 'ss'ucchie ere sane e
vedè bbone,
i' stasse ancore a bbasse
pe' garzone!
MATRIMONIO
D’AMORE
Si sa com'è: che dagli,
dagli e dagli.
anche le cipolle
diventano agli.
E così fu. Un povero
cocchiere,
che da tre anni stava in
quella casa,
stando con la ragazza viso a
viso,
s'innamorò. Un cenno ed un
sospiro…
finchè gli bollì il sangue
nelle vene
e glielo disse: "Ehi,
ti voglio bene…"
II
La signorina non era niente
male
e soldi da non dire… con la
pala.
Però aveva un piccolo
difetto,
che l'aveva in parte
rovinata:
da un occhio non vedeva: era
cieca!
Perciò sentendo far quella
proposta
lei non s'offese, non si
fece meraviglia
e poco dopo ne parlò in
famiglia.
III
"Mia figlia in sposa ad
un cocchiere?
-disse la mamma- proprio ora
lo dicevo!"
Il padre invece, dotato di
più buon senso,
le rispose: "Che è
questo disprezzo?
La merce avariata a metà
prezzo…
Nostra figlia ha una
cataratta,
lui è bello, ma male in arnese…
Falli sposare: la nobiltà
s'acquista…"
IV
Sposarono! Il cocchiere, con
i guanti,
sembrava un professore, e
ogni tanto
baciava l'occhio cieco alla
signora…
"Madonna mia, bacia
dall'altra parte",
disse la moglie. "No!
L'occhio cieco,
quello devo baciare, perché
adesso,
se quest'occhio era sano e
ci vedeva bene,
io starei ancora giù come
garzone!
LA
MASCHERE
Pe' lu passate jave pe' le pene
quande s'avvicinave Carnevale:
nen c'ere Criste ca putè' fa 'mmene
de fa na mascarata genïale.
Quanta nuttate! E che divertimente!
Mo vestite da guardia papaline,
mo da pascià 'nche n'àbite d'argente,
mo da brihànte, mo da capuccine,
mo 'nche na coccia d'àsene… di tore…
Mi piacè' ca la ggente, pe' na sere,
mi scagnave pe' quelle che nen ere.
Ma da quande caschìve a lu trafòre,
tra mìdeche, mahùne e 'ngissature,
m'arimanì na cossa struppïate
e nen putive fa cchiù mascarate.
Pe' che serve a cagnà la vestiture
quande nen po' nnascunne lu difette?
Ma l'atra sere stive alla cantine:
dope che m'ave' fatte nu tressette,
jve a caccia' la cocci'a lu fistìne.
E che truvive?! Maie che gni 'st'anne!
luce, fracasse, paramènte, sone…
Che balle! E che buffè! Cirche e ddummanne.
Ma quelle che mi fece 'mpressïone
fu' le maschere… a mmurre… a centenare!
nu chiasse… na mischianze di culure…
da certe mosse e a la caminature
ricunuscive 'Ndrée lu macellare
'nche na toneca ggialle: da 'rimìte.
Appresse: Gesuvè lu sacrastane
vestite da diàvele. Faggiane
purtave nu cimìre e nu vestite
a la giandarme: sfoderà n'affare
pe' farme 'mpavurì…Je vulè dire:
'nche me 'sse storie?! facce lu stagnare:
i' so' cullù che venne 'ssi cimìre…
Giuvanne 'nche na cocce di leone,
che si facè' purtà' pe' la capezze
da lu fije di Cicche lu Sbruffone
che 'n si te' ritte pe' la debbulezze!…
Mi sintìve na cose a li vedèlle!…
Pinzìve: che destine! Pe' 'sta cosse
sul'i' nen pozze fa' nisciuna mosse!…
Lu vine m'ave' date a le cervelle.
Vajje a pijà' tre canne di telacce
ci' appiccichìve du' cuccarde 'mpette;
la maschere; na mazze e na bbarrette
e 'scive travistìte da pajacce!…
Però quand'arrivive a lu vijòne
mi sintìve nu ccune scuncertate.
Penzave: se la ggente se n'addòne,
mo ti sinte le strille e le mazzate!…
Ma immece, a une a une, tutte quente
cumenze a dire: "Vide gnà fa belle
lu cioppe chela maschere! Ti 'mmente
che mastre! E chi sarrà stu masanelle*?
Ma è n'artiste! Brave!" "A dovv'è 'scite?"
"Vide che 'ntercalate… sempre 'guale…"
"L'à studïate!" "Pare naturale!…"
Le scroccate di mane avè' sturdite…
La ggente ci sajè' supr'a le segge
pe' vedè' mèjje a sbatte 'sta cianchette…
'Nche na parole, amiche, 'stu difette
l'àvetra sera diventà nu pregge!
* Masaniello, nomignolo di Tommaso
Aniello, il giovane garzone che, nel
1647, incitò i Napoletani alla rivolta
contro il malgoverno spagnolo. Qui nel
senso di: birbante, intraprendente.
LA MASCHERA
In passato mi prendeva l'ansia
quando s'avvicinava il Carnevale:
non c'era Cristo che potessi far a meno
di fare una mascherata geniale.
Quante nottate! E che divertimento!
Ora vestito da guardia papalina,
ora da pascià con un abito d'argento,
ora da brigante, ora da cappuccino,
ora con una testa d'asino… di toro…
Mi piaceva che la gente, per una sera,
mi scambiasse per quello che non ero.
Ma da quando caddi al traforo,
tra medici, stregoni e ingessature,
mi rimase una gamba menomata
e non potevo più fare mascherate.
A che serve cambiare il vestito
quando non può nascondere il difetto?
Ma l'altra sera ero alla cantina:
dopo aver giocato a tressette,
andai a curiosare alla festa da ballo.
E che trovai? Mai come quest'anno!
Luci, fracasso, ornamenti, suoni…
Che ballo! E che buffet! Chiedi e domanda.
Ma ciò che mi fece impressione
furono le maschere… a frotte… a centinaia!
Un chiasso!…Una mescolanza di colori…
Da certi gesti e dall'andatura
riconobbi Andrea il macellaio
con una tonaca gialla: da eremita.
Dopo: Giosuè il sacrestano
vestito da diavolo. Fagiano
portava un cimiero e un vestito
da gendarme: sfoderò un arnese
per impaurirmi… Gli volevo dire:
con me queste storie?! Faccio lo stagnino:
io sono quello che li vende codesti cimieri…
Giovanni con una testa da leone,
che si faceva condurre per la cavezza
dal figlio di Francesco lo Sbruffone
che non si regge in piedi per la debolezza!…
Mi sentivo torcere le budella!…
Pensavo: che destino! Per questa gamba
solo io non posso far nessuna smorfia!…
Il vino m'aveva dato alla testa.
Andai a prendere tre canne* di telaccio
ci appiccicai due coccarde sul petto;
la maschera; un bastone e ed un berretto
e uscii travestito da pagliaccio!…
Però quando arrivai al veglione
mi sentivo un po' sconcertato.
Pensavo: se la gente se ne accorge,
vuoi sentire gli strilli e le botte!…
Ma invece, a uno a uno, tutti quanti
cominciarono a dire: "Guarda come fa bene
lo zoppo quella maschera! Guarda
che maestro! E chi sarà questo birbante?"
"Ma è un artista! Bravo!". Da dove è uscito?"
"Guarda che intercalare… sempre uguale…"
"L'ha studiato" "Sembra vero!…"
Gli applausi avevano stordito…
La gente saliva perfino sulle sedie
per veder meglio dimenare questa gamba…
In una parola, amico, questo difetto
l'altra serà diventò un pregio!
* Unità di
misura popolare.
Lu tempe passe e l'anne
sempr'accòjje,
nen m'aricorde cchiù l'età
che àjje,
perciò vojje lassà' pinzìre
e guajje:
àjje penzate di pijà la
mojje.
Ma prime di truvà chi mi si
pije,
vajje cercanne chi mi dà
cunzije.
M'à ditte Zì' Giuvanne di
Caròte:
"La mojje s'arsumèjje a nu citròne,
che tutte sta gnà èsce.
Certe vôte,
quande l'acchètte, crìchel'
e rintòne,
dapù li vì a tajà: pô 'scì'
ammannate,
pô 'scì' checòcce e ti pô
'scì'… scarlàte!
Zì' Colasante, immece, m'à
spiegate:
"La giuvinette quande
se marite
è gnì nu solde nove: appena
'scite
è belle, pare d'ore,
aricercàte.
Ma dope, a mane a mano, si
scurisce,
divente nere e te
s'arruzzinisce!…
E mo vàjje facenne gnì la
hatte,
la hatte quand'à perse lu
pulmone!
Ma di truvà' ne' 'ncore mi
ve' fatte
n'amiche che capisce lu
citrone,
o quacche âtre che mi
garantisce
nu solde nove che 'n
s'arruzzinisce.
Voglio prendere la moglie
Il tempo passa e l'anno sempre ricomincia,
non mi ricordo più l'età che ho,
perciò voglio ignorar pensieri e guai:
ho pensato di prendere moglie.
Ma prima di trovare chi mi si piglia,
sto cercando qualcuno che mi consiglia.
M'ha detto Zio Giovanni di Carota:
"La moglie somiglia a un cocomero,
che tutto dipende da come esce. Certe volte,
quando lo compri, scricchiola e rimbomba,
poi vai a tagliarlo: può uscire sfatto,
può uscire zucca e può uscire scarlatto!
Zio Colasante, invece, m'ha spiegato:
"La giovinetta quando si marita
è come un soldo nuovo: appena coniato
è bello, sembra d'oro, è ricercato.
Ma dopo, un po’ per volta, si scurisce,
diventa nero e ti si arrugginisce!…
Ed ora vado facendo come il gatto,
il gatto quando ha smarrito il polmone!
Ma di trovare ancor non mi riesce
un amico che capisca il cocomero,
o qualcun altro che mi garantisca
un soldo nuovo che non arrugginisca.
Opere di
Modesto della Porta
Ta-pù, lu trumbone d'accumpagnamente, prefazione di L. De Giorgio,
Lanciano, G. Carabba, 1947 e successive edizioni;
Poesie (inedite), Chieti, C. Marchionne, 1954;
Inediti (e non) di Modesto Della Porta, a cura di Raffaele Tiboni, Roma,
Visigalli-Pasetti, 1968, estratto da: "Abruzzo-supplemento", 1(1967),
n.3;
Ta-pù, lu trumbone d'accumpagnamente. Lanciano, editrice Itinerari
Lanciano, 1971;
La nuvene de Natale, Guardiagrele, 2002;
Opere di Modesto della Porta
Opere di Modesto della Porta
Opere su
Modesto della Porta
Federico Mola, Poeti d'Abruzzo. Modesto della Porta,
in "La Tribuna", 3 settembre, 1938;
Luigi Polacchi, La poesia di Modesto Della Porta.
Pescara, Stracca editore, 1948;
Francesco Brasile, La novena di Natale di Modesto
della Porta, in "Attraverso l'Abruzzo", a.III (1955), n.10,
pp.14-16;
Francesco Brasile, La Velàngele di San Michele,
in "Attraverso l'Abruzzo", a.IV (1956), n.2, p.4, su una composizione
di Della Porta;
Recital di poesia dialettale Modesto Della Porta, Chieti, Solfanelli, 1961,
(contiene 13 poesie);
Giuseppe Profeta, Letteratura popolare e
letteratura dialettale: con un saggio sulla poesia di Modesto della Porta ...
, Teramo, Ars et Labor, 1962,
Giuseppe Profeta, Poesie e popolo nell'opera di
Modesto Della Porta. Teramo, CETI, 1964;
Francesco Amoroso, Modesto Della Porta, il poeta
della gente d'Abruzzo, prefazione di Ottaviano Giannangeli, Pescara, Attraverso l'Abruzzo, 1966;
Francesco Amoroso, Modesto Della Porta:
ricostruzione dell'uomo e del poeta, introduzione di Vittorio Clemente,
Pescara, a cura del Centro Studi Abruzzesi, 1971;
Vito Moretti, Saggi di lettura e di bibliografia
dellaportiana: con alcuni inediti, Lanciano, 1985;
Vito Moretti, Per Modesto Della Porta, inediti e
apparati critici, Guardiagrele, 1999;
Nessun commento:
Posta un commento