VERSI D’ALTRI E ALTRI VERSI : Michele Sovente
Pensando al prossimo sei aprile , a due anni dal terremoto del 2009, ho riletto alcune poesie di Michele Sovente il terzo,insieme a Achille Serrao e Tommaso Pignatelli, dei grandi poeti contemporanei napoletani neodialettali . Parlano di mattoni e pietre, parlano della disintegrazione ma anche della ricostruzione della città , una città fuori ma anche dentro ciascuno di noi. Poesie che sento vicine a questo anniversario
Michele Sovente viveva nei Campi Flegrei, a Cappella, dove era nato nel 1948. Insegnava all'Accademia di Belle Arti di Napoli e se n’è andato proprio qualche giorno fa .
Ha pubblicato quattro libri di poesia: L'uomo al naturale (Vallecchi, 1978), Contropar(ab)ola (ivi, 1981), Per specula aenigmatis (Garzanti, 1990), Cumae (Marsilio, 1998, Premio Viareggio).
Da Specula aenigmatis è stato tratto per Radiotre, 1990, il radiodramma In corpore antiquo, regia di Giuseppe Rocca.
Nel 2001 la giuria del Premio Elsa Morante / Comune di Bacoli, presieduta da Dacia Maraini, ha assegnato un riconoscimento speciale alla sua attività poetica. Suoi versi e contributi critici sono apparsi tra l'altro su «Alfabeta», «Poesia», «Linea d'ombra», «Paragone», «Nuovi argomenti», «Corriere della Sera».
Chiuóvo sbattuto ’ncasato
’int’ ’u muro, ’a càucia
tremma, se ne care nu piézzo
uócchie e mmane ammarciano
’nzieme, nu sgarretiélle abbasta
pe’ se sentì comme fò male
’u martiéllo.
Chiodo picchiato pigiato
nel muro, la calcina trema,
se ne stacca un brandello,
occhi e mani lavorano insieme,
basta un piccolo errore
perché si senta come fa male
il martello.
’I rriggiòle
Senghiàte trèmmano ’i rriggiòle
quanno ce cammini, tutt’ ’a casa
abballa, na casa ca ’ncuórpo tène
tanta patimiénti, sèggie e spiécchje
se gnótteno póvere e vvócche sgrignate.
Nu curtiéllo passa pe ddinto
‘i ppacche ’i muri, nu ciato fino fino
comme r’auciélli affucati, pe ssótto
’i rriggiòle ’mbaranza se mòveno
e scròccano ’i ccòse (o ll’ómbre?)
r’ ’u piano accanto. E quanta
córe lònghe e nnére, quanta vermicciùli
èsceno ’i nòtte ra fòra ’i rriggiòle
pe te zumpò ’ncuóllo int’ ’u suónno!
Le piastrelle.
Tremano lesionate le piastrelle
appena ci cammini, tutta la casa
balla, una casa che ha in seno
tanti patimenti, sedie e specchi
inghiottono polvere e bocche oscene.
Un coltello attraversa tenace
le pareti, un fiato sottile sottile
come di uccelli affogati, sotto
le piastrelle a schiere si muovono
e scricchiolano le cose (o le ombre?)
del piano attiguo. E quante
code lunghe e nere, quanti vermiciattoli
sbucano di notte dalle piastrelle
per saltarti addosso nel sonno!
Abbrucia abbascio
Abbrucia abbascio
abbrucia
ràreche stòrte
’a bbèstia
càuci vótta e mmuórzi
zòccole morte
abbascio
nu viénto sicco abbrucia
sbatteno porte e ffinèstre
’a léngua màzzeca
sulo ’a sputazza
ca ’nganna abbrucia
abbascio ...
Brucia in basso.
Brucia in basso
brucia
storte radici
la bestia
scalcia e azzanna
zoccole morte
in basso
un vento secco brucia
porte e finestre sbattono
la lingua mastica
solo saliva
che la trachea brucia
in basso ...
Néglia
“Mbrónte sbatte sèmpe ’u stesso
chiuóvo, ’u penziéro
ca ’i ccose, strujènnose, na specie
’i néglia spànneno pe’ ll’aria addó
’i muórte e ’i vive
s’amméscano, tutto chéllo
ca nun ce stò cchiù e chéllo
c’à dda venì.
Che s’annascónne rint’ ’u stipo?
Comme fò ll’acqua
a se carriò appriésso ’a luce
e ll’ombre r’ ’u munno?
’Nzisto ’mbrónte sbatte ’u rummóre
r’ ’i rrammère ca nu viénto
’nzisto sbatte: e tu pe’ dinto
’a‚ stessa néglia vaje
penzanno a tutto chéllo ca nun ce stò cchiù
e a chéllo c’à dda venì.
Nebbia.
Batte alle tempie sempre lo stesso
chiodo, il pensiero
che, consumandosi, le cose una sorta
di nebbia spandono nell’aria dove
i morti e i vivi
si confondono, tutto quello
che non c’è più e quello
che deve arrivare.
Cosa si nasconde nello stipo?
Come fa l’acqua
a trascinarsi dietro la luce
e le ombre del mondo?
Batte ostinato alle tempie il rumore
delle lamiere che un vento
ostinato agita: e tu dentro
la stessa nebbia vai
pensando a tutto quello che non c’è più
e a quello che deve arrivare.
I nùmmere
Liéve chésto e miétte
chéllo: na fràveca pe’ nu ciardino,
nu funnàle pe’ nu specchio,
tutto ll’oro r’ ’u munno
pe’ ll’ammore. Chéllo ca jèsce fòra,
all’ùrdemo, è na vranca
’i vriccìlle ca te pógneno
’i ccarne, na lònga funa
assaje longa
ca nun saje cchiù addò furnésce.
E p’ ’u ttroppo cuntò
raje ’i nùmmere, piénze a luvò
na serie ’i zzere pe’ puté arrivò
a n’ata storia. ’I nùmmere
so’ nùmmere e cchiù cirche
’i t’ ’i lluvò ra tuórno e cchiù
isse te mètteno paura.
I numeri
Togli questo e metti
quello: una casa per un giardino,
un fondale per uno specchio,
tutto l’oro del mondo
per l’amore. Ciò che spunta fuori,
infine, è un pugno
di sassolini che ti pungono
la carne, una lunga fune
lunghissima
che non sai più dove finisce.
E per il gran contare
dài i numeri, pensi a togliere
una serie di zeri per poter giungere
a un’altra storia. I numeri
sono numeri e più cerchi
di mandarli via e più
loro ti fanno paura.
Nessun commento:
Posta un commento